有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
同席的人,没有一个知道是为什么对他们说这话。
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
只是那行法术的吕马,(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日进会堂作下。
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
又在旷野容忍他们约有四十年。(容忍或作抚养)
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.